The time of things
There are architectures that impose themselves immediately. Others take time. They do not announce themselves; they are built over the course.
It is this process that guided the erriá over the past year. What we did was make a way of thinking that was already present in the projects more explicit, organizing our recent production in a way that reveals a continuity that has always existed. It was not just about presenting completed projects, pieces, or spaces, but about giving language, in image and text, to the time of things: that of listening, of matter, of the body, of space. A journey that understands the project as something that is built in layers, and not in leaps.
When revisiting these contents in sequence, what emerges is not a specific cut, but a broader drawing of our way of working
Toda arquitetura nasce de um encontro. Antes da forma, há a atenção. Antes do traço, a escuta. Esse é o nosso ponto de partida: reconhecer que o início de um projeto não está na solução espacial, mas na capacidade de perceber o que a rotina e o espaço pedem como resposta. Não como coleta de informações, mas como o gesto sensível de observar, visitar, deslocar-se, ampliar repertório. A criação, aqui, surge menos como invenção e mais como tradução.
corpo e casa
À medida que esse pensamento avança, o corpo entra em cena. A casa deixa de ser abstrata e passa a ser medida em gestos: sentar, apoiar, atravessar, pausar. O espaço se torna extensão do corpo, e o mobiliário, uma forma de sustentar rituais cotidianos. Não há neutralidade nessa escala. Cada decisão carrega uma ética do uso, uma intenção silenciosa sobre como se vive.
Matéria e permanência
It is then that the material takes centre stage. Not as a finish, but as condensed time. Textures, fittings and surfaces reveal choices that do not seek immediate impact, but rather permanence in the details. Attention is drawn to what ages well, to what transforms without losing meaning. Architecture begins to engage in a dialogue with time, rather than resisting it.
A casa habitada
Por fim, o projeto encontra sua condição mais completa: o habitar como continuidade natural do raciocínio. A casa em uso não altera o projeto, ela o confirma. Objetos deslocados, marcas discretas, fluxos que se repetem e tudo isso apenas torna visível aquilo que já estava presente desde o início. A arquitetura deixa de ser protagonista e passa a ser pano de fundo. E é justamente aí que ela revela sua força.
THE TIME OF THINGS
This way of organising thought, from encounter to dwelling, from idea to gesture, does not aim to conclude a cycle, but to highlight a way of seeing. A stance that traverses distinct projects, diverse scales, and varied materials, maintaining coherence without rigidity. A narrative that does not close in on itself, because it understands time as part of the project.
The coming year approaches as a natural unfolding of this journey. New chapters, new scales, new materials, but the same attention to what really matters, which is how spaces are built, slowly, in relation to those who inhabit them.
We continue observing.
We continue building in the time of things.
See you soon.





